Jalal ad-Din is an Arabic name meaning "Glory of the Faith". According to the authoritative Rumi biographer Franklin Lewis of the University of Chicago"[t]he Anatolian peninsula which had belonged to the Byzantine, or eastern Roman empire, had only relatively recently been conquered by Muslims and even when it came to be controlled by Turkish Muslim rulers, it was still known to Arabs, Persians and Turks as the geographical area of Rum. Rumi was born to native Persian-speaking parents,    originally from the Balkhin present-day Afghanistan. He was born either in Wakhsh a village on the Vakhsh River in present-day Tajikistan or in the city of Balkh, in present-day Afghanistan.
He began it when he was between the ages of [about ] 1 and continued composing its verses until he died in with the last story remaining incomplete. It is a compendium of sufi stories, ethical teachings, and mystical teachings. It is deeply permeated with Qur'anic meanings and references.
Rumi himself called the Masnavi "the roots of the roots of the roots of the Islamic Religion The following is an example of the particular mathnawi meter used by Rumi there are other mathnawi meters used by other Persian sufi poets: And in there were the eighteen verses of the beginning of the Masnavi: The earliest complete manuscript the "Konya manuscript" was completed in December, five years after Rumi's death.
In a recent printed edition of this manuscript by Dr. Nicholson was the first to translate the entire Masnavi into English Unfortunately, he did not have access to this earliest manuscript until he had translated through Book III, line From lineonwards, however, his printed edition is based on the Konya manuscript.
As a result,the first two and a half books of his translation are based on less earlier manuscripts which contain numerous "improvements. Over the centuries, many such "improvements" have been added to the Masnavi, with the result that many lovers of the Masnavi in Iran, India, and Pakistan have editions which contain more than two thousand extra verses including many well-loved verses which were not composed by Rumi.
A recent book by Professor Franklin Lewis which is an impressively thorough review of all aspects of Rumi's life, teachings, and influence throughout history contains relevant information about the Masnavi: Chittick "The Sufi Doctrine of Rumi: An Introduction,"published in Tehran, Iran ; K.
Rumi on Prophets and Revelation,"a revision of a doctoral dissertation done under the direction of Professor Annemarie Schimmel.
Previous Extensive Translations of the Masnavi in English The first extensive translations of at least one of the six books from Persian directly into English were done by British scholars between These translations sound very old-fashioned to modern, especially American ears.
Redhouse's translation InJames W. Redhouse made a rhymed translation of Book I with many inaccuracies, according to Nicholson. Here is an example of his approach: I think, in fact, that translations from the Persian have attracted so little interest mainly because they have been so imperfectly explained, and I have therefore done my best with the help of the best Persian, Turkish, Urdu, and Arabic Commentaries to make this Work intelligible to all who have a little knowledge with mental science.
He included all references in the second Book of the Masnavi to Qur'anic verses, Traditions of the Prophet, and other poetic verses in translation as well as in transliteration.
He often refers to Anqaravi's commentary as did Nicholson. I wish for ardour, ardour! Content yourself with this ardour. Light up a fire of love in your soul, and burn entirely thought and expression.
Those conversant with forms, O Moses, are of one kind; those whose souls and hearts are burnt are of another. Taxes and tithes are not exacted from a ruined village.
Nicholson was the first to make a full translation of all six books into English. In addition to the three corresponding volumes of the Persian text, Nicholson also published two volumesof valuable commentary on the Masnavi.
The lover's ailment is separate from all other ailments: Whether love be from this earthly side or from that heavenly side, in the end it leads us yonder.
Whatever I say in exposition and explanation of Love, when I come to love itself I am ashamed of that explanation. Although the commentary of the tongue makes all clear, yet tongueless love is clearer.
Whilst the pen was making haste in writing, it split upon itself as soon as it came to Love. In expounding it Lovethe intellect lay down helplessly like an ass in the mire: The proof of the sun is the sun himself: Gupta died was a scholar from India, who knew Persian and Arabic, and who belonged to the Radhasoami faith.
He translated the entire Masnavi from Persian. It is not a word-for-word literal translation like that done by Nicholson, but a rather a paraphrase of each line followed by short commentary in brackets sometimes incorporating the views of Surat Shabd Yoga.
He seems not to have been aware of the work of Nicholson and other scholars regarding early manuscripts of the Masnavi. Instead, Gupta translated from an "inflated" Persian edition containing several thousand extra lines that have been added to the Masnavi over the centuries.Study Guide for Rumi: Poems and Prose.
Rumi: Poems and Prose study guide contains a biography of Jalal al-Din Rumi, literature essays, quiz questions, major themes, characters, and a full summary and analysis of select poems and prose. About Jalal Al-Din Rumi.
Coleman Barks has published twelve books of Rumi’s poetry, including the bestselling The Essential Rumi. Barks lives in Athens, Georgia, and is a professor at the University of caninariojana.coml Green is a critically acclaimed artist and illustrator whose books include.
Rumi was born to native Persian-speaking parents, originally from the Balkh, in present-day caninariojana.com was born either in Wakhsh, a village on the Vakhsh River in present-day Tajikistan, or in the city of Balkh, in present-day Afghanistan.. Greater Balkh was at that time a major centre of Persian culture and Sufism had developed there for several centuries.
About the Masnavi I. Studies of the Masnavi. II. Previous Extensive Translations of the Masnavi in English (A) Redhouse's Translation (B) Wilson's Translation. ― Mawlana Jalal-al-Din Rumi, The Illuminated Rumi. tags: lovers. likes. Like “Fasting By Mevlana Jelaluddin Rumi ( - ) English version by Coleman Barks There's hidden sweetness in the stomach's emptiness.
. With 8, thousand people visiting the Alhambra everyday, it is Spain’s most visited monument. Muslim and Nevin Harji made it a point to see Islam’s crown jewel in Spain when they visited Lisbon to celebrate the Diamond Jubilee of His Highness the Aga Khan.